Auteur Topic: Kalama Sutta, engels.  (gelezen 4706 keer)

0 leden en 1 gast bekijken dit topic.

jim_hunabku

  • Gast
Kalama Sutta, engels.
« Gepost op: 27-04-2006 17:26 »
Kalama Sutta: The Buddha's Charter of Free Inquiry

Translated from the Pali by Ven. Soma Thera

The Instruction to the Kalamas


The Kalamas of Kesaputta go to see the Buddha

1. I heard thus. Once the Blessed One, while wandering in the Kosala country with a large community of bhikkhus, entered a town of the Kalama people called Kesaputta. The Kalamas who were inhabitants of Kesaputta: "Reverend Gotama, the monk, the son of the Sakiyans, has, while wandering in the Kosala country, entered Kesaputta. The good repute of the Reverend Gotama has been spread in this way: Indeed, the Blessed One is thus consummate, fully enlightened, endowed with knowledge and practice, sublime, knower of the worlds, peerless, guide of tamable men, teacher of divine and human beings, which he by himself has through direct knowledge understood clearly. He set forth the Dhamma, good in the beginning, good in the middle, good in the end, possessed of meaning and the letter, and complete in everything; and he proclaims the holy life that is perfectly pure. Seeing such consummate ones is good indeed."

2. Then the Kalamas who were inhabitants of Kesaputta went to where the Blessed One was. On arriving there some paid homage to him and sat down on one side; some exchanged greetings with him and after the ending of cordial memorable talk, sat down on one side; some saluted him raising their joined palms and sat down on one side; some announced their name and family and sat down on one side; some without speaking, sat down on one side.

The Kalamas of Kesaputta ask for guidance from the Buddha

3. The Kalamas who were inhabitants of Kesaputta sitting on one side said to the Blessed One: "There are some monks and brahmins, venerable sir, who visit Kesaputta. They expound and explain only their own doctrines; the doctrines of others they despise, revile, and pull to pieces. Some other monks and brahmins too, venerable sir, come to Kesaputta. They also expound and explain only their own doctrines; the doctrines of others they despise, revile, and pull to pieces. Venerable sir, there is doubt, there is uncertainty in us concerning them. Which of these reverend monks and brahmins spoke the truth and which falsehood?"

The criterion for rejection

4. "It is proper for you, Kalamas, to doubt, to be uncertain;uncertainty has arisen in you about what is doubtful. Come, Kalamas. Do not go upon what has been acquired by repeated hearing; nor upon tradition; nor upon rumor; nor upon what is in a scripture; nor upon surmise; nor upon an axiom; nor upon specious reasoning; nor upon a bias towards a notion that has been pondered over; nor upon another's seeming ability; nor upon the consideration, 'The monk is our teacher.' Kalamas, when you yourselves know: 'These things are bad; these things are blamable; these things are censured by the wise; undertaken and observed, these things lead to harm and ill,' abandon them.

Greed, hate, and delusion

5. "What do you think, Kalamas? Does greed appear in a man for his benefit or harm?" - "For his harm, venerable sir." - "Kalamas, being given to greed, and being overwhelmed and vanquished mentally by greed, this man takes life, steals, commits adultery, and tells lies; he prompts another too, to do likewise. Will that be long for his harm and ill?" - "Yes, venerable sir."

6. "What do you think, Kalamas? Does hate appear in a man for his benefit or harm?" - "For his harm, venerable sir." - "Kalamas, being given to hate, and being overwhelmed and vanquished mentally by hate, this man takes life, steals, commits adultery, and tells lies; he prompts another too, to do likewise. Will that be long for his harm and ill?" - "Yes, venerable sir."

7. "What do you think, Kalamas? Does delusion appear in a man for his benefit or harm?" - "For his harm, venerable sir." - "Kalamas, being given to delusion, and being overwhelmed and vanquished mentally by delusion, this man takes life, steals, commits adultery, and tells lies; he prompts another too, to do likewise. Will that be long for his harm and ill?" - "Yes, venerable sir."

8. "What do you think, Kalamas? Are these things good or bad?" - "Bad, venerable sir" - "Blamable or not blamable?" - "Blamable, venerable sir." - "Censured or praised by the wise?" - "Censured, venerable sir." - "Undertaken and observed, do these things lead to harm and ill, or not? Or how does it strike you?" - "Undertaken and observed, these things lead to harm and ill. Thus it strikes us here."

9. "Therefore, did we say, Kalamas, what was said thus, 'Come Kalamas. Do not go upon what has been acquired by repeated hearing; nor upon tradition; nor upon rumor; nor upon what is in a scripture; nor upon surmise; nor upon an axiom; nor upon specious reasoning; nor upon a bias towards a notion that has been pondered over; nor upon another's seeming ability; nor upon the consideration, "The monk is our teacher." Kalamas, when you yourselves know: "These things are bad; these things are blamable; these things are censured by the wise; undertaken and observed, these things lead to harm and ill," abandon them.'
The criterion for acceptance

10. "Come, Kalamas. Do not go upon what has been acquired by repeated hearing; nor upon tradition; nor upon rumor; nor upon what is in a scripture; nor upon surmise; nor upon an axiom; nor upon specious reasoning; nor upon a bias towards a notion that has been pondered over; nor upon another's seeming ability; nor upon the consideration, 'The monk is our teacher.' Kalamas, when you yourselves know: 'These things are good; these things are not blamable; these things are praised by the wise; undertaken and observed, these things lead to benefit and happiness,' enter on and abide in them.

Absence of greed, hate, and delusion

11, "What do you think, Kalamas? Does absence of greed appear in a man for his benefit or harm?" - "For his benefit, venerable sir." - "Kalamas, being not given to greed, and being not overwhelmed and not vanquished mentally by greed, this man does not take life, does not steal, does not commitadultery, and does not tell lies; he prompts another too, to do likewise. Will that be long for his benefit and happiness?" - "Yes, venerable sir."

12. "What do you think, Kalamas? Does absence of hate appear in a man for his benefit or harm?" - "For his benefit, venerable sir." - "Kalamas, being not given to hate, and being not overwhelmed and not vanquished mentally by hate, this man does not take life, does not steal, does not commit adultery, and does not tell lies; he prompts another too, to do likewise. Will that be long for his benefit and happiness?" - "Yes, venerable sir."

13. "What do you think, Kalamas? Does absence of delusion appear in a man for his benefit or harm?" - "For his benefit, venerable sir." - "Kalamas, being not given to delusion, and being not overwhelmed and not vanquished mentally by delusion, this man does not take life, does not steal, does not commit adultery, and does not tell lies; he prompts another too, to do likewise. Will that be long for his benefit and happiness?" - "Yes, venerable sir."

14. "What do you think, Kalamas? Are these things good or bad?" - "Good, venerable sir." - "Blamable or not blamable?" - "Not blamable, venerable sir." - "Censured or praised by the wise?" - "Praised, venerable sir." - "Undertaken and observed, do these things lead to benefit and happiness, or not? Or how does it strike you?" - "Undertaken and observed, these things lead to benefit and happiness. Thus it strikes us here."

15. "Therefore, did we say, Kalamas, what was said thus, 'Come Kalamas. Do not go upon what has been acquired by repeated hearing; nor upon tradition; nor upon rumor; nor upon what is in a scripture; nor upon surmise; nor upon an axiom; nor upon specious reasoning; nor upon a bias towards a notion that has been pondered over; nor upon another's seeming ability; nor upon the consideration, "The monk is our teacher." Kalamas, when you yourselves know: "These things are bad; these things are blamable; these things are censured by the wise; undertaken and observed, these things lead to harm and ill," abandon them.'

The Four Exalted Dwellings


16. "The disciple of the Noble Ones, Kalamas, who in this way is devoid of coveting, devoid of ill will, undeluded, clearly comprehending and mindful, dwells, having pervaded, with the thought of amity, one quarter; likewise the second; likewise the third; likewise the fourth; so above, below, and across; he dwells, having pervaded because of the existence in it of all living beings, everywhere, the entire world, with the great, exalted, boundless thought of amity that is free of hate or malice.

"He lives, having pervaded, with the thought of compassion, one quarter; likewise the second; likewise the third; likewise the fourth; so above, below, and across; he dwells, having pervaded because of the existence in it of all living beings, everywhere, the entire world, with the great, exalted, boundless thought of compassion that is free of hate or malice.

"He lives, having pervaded, with the thought of gladness, one quarter; likewise the second; likewise the third; likewise the fourth; so above, below, and across; he dwells, having pervaded because of the existence in it of all living beings, everywhere, the entire world, with the great, exalted, boundless thought of gladness that is free of hate or malice.

"He lives, having pervaded, with the thought of equanimity, one quarter; likewise the second; likewise the third; likewise the fourth; so above, below, and across; he dwells, having pervaded because of the existence in it of all living beings, everywhere, the entire world, with the great, exalted, boundless thought of equanimity that is free of hate or malice.

The Four Solaces

17. "The disciple of the Noble Ones, Kalamas, who has such a hate-free mind, such a malice-free mind, such an undefiled mind, and such a purified mind, is one by whom four solaces are found here and now.

"'Suppose there is a hereafter and there is a fruit, result, of deeds done well or ill. Then it is possible that at the dissolution of the body after death, I shall arise in the heavenly world, which is possessed of the state of bliss.' This is the first solace found by him.

"'Suppose there is no hereafter and there is no fruit, no result, of deeds done well or ill. Yet in this world, here and now, free from hatred, free from malice, safe and sound, and happy, I keep myself.' This is the second solace found by him.

"'Suppose evil (results) befall an evil-doer. I, however, think of doing evil to no one. Then, how can ill (results) affect me who do no evil deed?' This is the third solace found by him.

"'Suppose evil (results) do not befall an evil-doer. Then I see myself purified in any case.' This is the fourth solace found by him.

"The disciple of the Noble Ones, Kalamas, who has such a hate-free mind, such a malice-free mind, such an undefiled mind, and such a purified mind, is one by whom, here and now, these four solaces are found."

"So it is, Blessed One. So it is, Sublime one. The disciple of the Noble Ones, venerable sir, who has such a hate-free mind, such a malice-free mind, such an undefiled mind, and such a purified mind, is one by whom, here and now, four solaces are found.

"'Suppose there is no hereafter and there is no fruit, no result, of deeds done well or ill. Yet in this world, here and now, free from hatred, free from malice, safe and sound, and happy, I keep myself.' This is the second solace found by him.

"'Suppose evil (results) befall an evil-doer. I, however, think of doing evil to no one. Then, how can ill (results) affect me who do no evil deed?' This is the third solace found by him.

"'Suppose evil (results) do not befall an evil-doer. Then I see myself purified in any case.' This is the fourth solace found by him.

"The disciple of the Noble Ones, venerable sir, who has such a hate-free mind, such a malice-free mind, such an undefiled mind, and such a purified mind, is one by whom, here and now, these four solaces are found."

"Marvelous, venerable sir! Marvelous, venerable sir! As if, venerable sir, a person were to turn face upwards what is upside down, or to uncover the concealed, or to point the way to one who is lost or to carry a lamp in the darkness, thinking, 'Those who have eyes will see visible objects,' so has the Dhamma been set forth in many ways by the Blessed One. We, venerable sir, go to the Blessed One for refuge, to the Dhamma for refuge, and to the Community of Bhikkhus for refuge. Venerable sir, may the Blessed One regard us as lay followers who have gone for refuge for life, from today."

Anguttara Nikaya, Tika Nipata
Mahavagga, Sutta No. 65
« Laatst bewerkt op: 19-01-2012 16:31 door lord rainbow »

Offline forumbeheer

  • Administrator
  • Nieuwkomer
  • *****
  • Berichten: 136
Re: Kalama Sutta, engels.
« Reactie #1 Gepost op: 20-06-2023 22:46 »
 Kalama Sutta: Het handvest van de Boeddha van vrij onderzoek Vertaald uit het Pali door Ven. Soma Thera De instructie aan de Kalama's  De Kalama's van Kesaputta gaan naar de Boeddha 

1. Zo heb ik gehoord. Eens kwam de Gezegende, terwijl hij met een grote gemeenschap van monniken door het land van Kosala zwierf, een stad van het Kalama-volk binnen genaamd Kesaputta. De Kalama's die in Kesaputta woonden: "Eerwaarde Gotama, de monnik, de zoon van de Sakiyans, is tijdens een omzwerving in het land van Kosala Kesaputta binnengekomen. De goede reputatie van de eerwaarde Gotama is op deze manier verspreid: inderdaad, de De Gezegende is dus volmaakt, volledig verlicht, begiftigd met kennis en praktijk, subliem, kenner van de werelden, weergaloos, gids van tembare mensen, leraar van goddelijke en menselijke wezens, die hij zelf door middel van directe kennis duidelijk heeft begrepen. de Dhamma, goed in het begin, goed in het midden, goed in het einde, in het bezit van betekenis en de letter, en volledig in alles; en hij verkondigt het heilige leven dat volkomen zuiver is. Het is inderdaad goed om zulke volmaakte mensen te zien."

 2. Toen gingen de Kalama's die inwoners van Kesaputta waren naar waar de Gezegende was. Toen ze daar aankwamen, brachten sommigen hem hulde en gingen aan één kant zitten; sommigen wisselden groeten met hem uit en gingen na afloop van een hartelijk, gedenkwaardig gesprek aan de ene kant zitten; sommigen groetten hem terwijl ze hun samengevouwen handpalmen opstaken en aan een kant gingen zitten; sommigen kondigden hun naam en familie aan en gingen aan een kant zitten; sommigen gingen zonder te spreken aan een kant zitten.  De Kalama's van Kesaputta vragen om leiding van de Boeddha 

3. De Kalama's die inwoners van Kesaputta waren, die aan de ene kant zaten, zeiden tegen de Gezegende: "Er zijn enkele monniken en brahmanen, eerwaarde heer, die Kesaputta bezoeken. Eerbiedwaardige heer, komen naar Kesaputta. Ook enkele andere monniken en brahmanen, Eerwaarde heer, komen naar Kesaputta. Ze leggen ook alleen hun eigen doctrines uit en leggen ze uit; de doctrines van anderen verachten, beschimpen en trekken ze aan stukken. Eerwaarde heer, er is twijfel, er is onzekerheid in ons over hen. Wie van deze eerbiedwaardige monniken en brahmanen sprak de waarheid en welke onwaarheid?"  Het criterium voor afwijzing

 4. "Het is juist voor jou, Kalamas, om te twijfelen, onzeker te zijn; er is onzekerheid in je ontstaan ​​over wat twijfelachtig is. Kom, Kalamas. Ga niet af op wat is verkregen door herhaaldelijk horen; noch op traditie; noch op gerucht; noch op wat in een geschrift staat; noch op vermoeden; noch op een axioma; noch op schoonschijnende redenering; noch op een voorkeur voor een idee waarover is nagedacht; noch op de schijnbare bekwaamheid van een ander; noch op de overweging: 'De monnik is onze leraar.' Kalama's, wanneer u zelf weet: 'Deze dingen zijn slecht; deze dingen zijn laakbaar; deze dingen worden door de wijzen afgekeurd; ondernomen en waargenomen, deze dingen leiden tot kwaad en kwaad, laat ze varen. Hebzucht, haat en  waanideeën

 5. "Wat denk je, Kalamas? Verschijnt hebzucht in een man voor zijn voordeel of nadeel?" - "Voor zijn schade, eerwaarde heer." - "Kalama's, overgeleverd aan hebzucht, en mentaal overweldigd en overwonnen door hebzucht, neemt deze man het leven, steelt, pleegt overspel en vertelt leugens; hij spoort een ander ook aan om hetzelfde te doen. ?" - "Ja, eerwaarde heer."

 6. "Wat denk je, Kalamas? Verschijnt haat in een man voor zijn voordeel of nadeel?" - "Voor zijn schade, eerwaarde heer." - "Kalama's, overgegeven aan haat, en geestelijk overweldigd en overwonnen door haat, neemt deze man leven, steelt, pleegt overspel en vertelt leugens; hij spoort een ander ook aan om hetzelfde te doen. ?" - "Ja, eerwaarde heer." 

7. "Wat denk je, Kalama's? Verschijnt waanvoorstellingen in een man voor zijn voordeel of nadeel?" - "Voor zijn schade, eerwaarde heer." - "Kalama's, overgegeven aan waanvoorstellingen, en mentaal overweldigd en overwonnen door waanvoorstellingen, neemt deze man het leven, steelt, pleegt overspel en vertelt leugens; hij spoort ook een ander aan om hetzelfde te doen. ?" - "Ja, eerwaarde heer." 

8. "Wat denk je, Kalamas? Zijn deze dingen goed of slecht?" - "Slechte, eerbiedwaardige heer" - "Te verwijten of niet te verwijten?" - "Verwijtelijk, eerwaarde heer." - "Gecensureerd of geprezen door de wijzen?" - "Gecensureerd, eerwaarde heer." - "Uitgevoerd en waargenomen, leiden deze dingen tot kwaad en kwaad, of niet? Of hoe treft het u?" - " Ondernomen en waargenomen, leiden deze dingen tot schade en ziekte. Zo valt het ons hier op."

 9. "Daarom, zeiden we, Kalamas, wat er aldus werd gezegd: 'Kom Kalamas. Ga niet af op wat is verkregen door herhaaldelijk horen; noch op traditie; noch op geruchten; noch op wat in een geschrift staat; noch op vermoeden; noch op basis van een axioma; noch op schoonschijnende redenering; noch op een neiging tot een idee waarover is nagedacht; noch op de schijnbare bekwaamheid van een ander; noch op de overweging: "De monnik is onze leraar." Kalamas, als u het zelf weet : "Deze dingen zijn slecht; deze dingen zijn laakbaar; deze dingen worden door de wijzen afgekeurd; ondernomen en nageleefd, leiden deze dingen tot kwaad en kwaad," laat ze varen.' Het criterium voor acceptatie

 10. "Kom, Kalama's. Ga niet af op wat is verkregen door herhaaldelijk horen; noch op traditie; noch op geruchten; noch op wat in een geschrift staat; noch op veronderstellingen; noch op een axioma; noch op schoonschijnende redeneringen; noch op op een voorkeur voor een idee waarover is nagedacht, noch op de schijnbare bekwaamheid van een ander, noch op de overweging: 'De monnik is onze leraar.' Kalama's, wanneer u zelf weet: 'Deze dingen zijn goed; deze dingen zijn niet verwijtbaar; deze dingen worden geprezen door de wijzen; ondernomen en nageleefd, deze dingen leiden tot voordeel en geluk', treed binnen en blijf erin. Afwezigheid van  hebzucht , haat en waanideeën 

11: "Wat denk je, Kalamas? Verschijnt de afwezigheid van hebzucht in een man voor zijn voordeel of nadeel?" - "Voor zijn bestwil, eerwaarde heer." - "Kalama's, niet overgegeven aan hebzucht, en niet overweldigd en niet mentaal overwonnen door hebzucht, deze man neemt geen leven, steelt niet, pleegt geen overspel en vertelt geen leugens; hij spoort ook een ander aan om hetzelfde te doen Zal dat lang duren voor zijn voordeel en geluk?" - "Ja, eerwaarde heer." 

12. "Wat denk je, Kalamas? Verschijnt de afwezigheid van haat in een man voor zijn voordeel of nadeel?" - "Voor zijn bestwil, eerwaarde heer." - "Kalama's, niet geneigd tot haat, en niet overweldigd en niet mentaal overwonnen door haat, deze man neemt geen leven, steelt niet, pleegt geen overspel en vertelt geen leugens; hij spoort een ander ook aan om te doen evenzo. Zal dat lang duren voor zijn voordeel en geluk?" - "Ja, eerwaarde heer." 

13. "Wat denk je, Kalamas? Verschijnt de afwezigheid van waanvoorstellingen in een man voor zijn voordeel of nadeel?" - "Voor zijn bestwil, eerwaarde heer." - "Kalama's, niet overgeleverd aan waanvoorstellingen, en niet overweldigd en mentaal niet overwonnen door waanvoorstellingen, deze man neemt geen leven, steelt niet, pleegt geen overspel en vertelt geen leugens; hij spoort een ander ook aan om te doen evenzo. Zal dat lang duren voor zijn voordeel en geluk?" - "Ja, eerwaarde heer." 

14. "Wat denk je, Kalamas? Zijn deze dingen goed of slecht?" - "Goed, eerwaarde heer." - "Verwijtelijk of niet verwijtbaar?" - "Niet verwijtbaar, eerwaarde heer." - "Gecensureerd of geprezen door de wijzen?" - "Geprezen, eerwaarde heer." - "Begrepen en geobserveerd, leiden deze dingen tot voordeel en geluk, of niet? Of hoe valt het je op?" - "Ondernomen en nageleefd, leiden deze dingen tot voordeel en geluk. Zo valt het ons hier op." 

15. "Daarom, zeiden we, Kalamas, wat er aldus werd gezegd: 'Kom Kalamas. Ga niet voort op wat is verkregen door herhaaldelijk horen; noch op traditie; noch op geruchten; noch op wat in een geschrift staat; noch op vermoeden; noch op basis van een axioma; noch op schoonschijnende redenering; noch op een voorkeur voor een idee waarover is nagedacht; noch op de schijnbare bekwaamheid van een ander; noch op de overweging: "De monnik is onze leraar." Kalamas, als u het zelf weet : "Deze dingen zijn slecht; deze dingen zijn laakbaar; deze dingen worden door de wijzen afgekeurd; ondernomen en nageleefd, leiden deze dingen tot kwaad en kwaad," laat ze varen.' De vier verheven woningen 

16. "De discipel van de Edelen, Kalamas, die op deze manier verstoken is van begeerte, verstoken van kwade wil, niet misleid, helder begrijpend en opmerkzaam, woont, doordrongen met de gedachte van vriendschap, een kwart; evenzo de tweede ; evenzo de derde; evenzo de vierde; zo boven, beneden en dwars; hij woont, doordrongen door het bestaan ​​daarin van alle levende wezens, overal, de hele wereld, met de grote, verheven, grenzeloze gedachte van vriendschap die is vrij van haat of kwaadaardigheid.  "Hij leeft, doordrongen zijnde met de gedachte aan mededogen, een kwart; evenzo de tweede; evenzo de derde; evenzo de vierde; dus boven, beneden en dwars; hij woont, doordrongen vanwege het bestaan ​​daarin van alle levende wezens, overal, de hele wereld, met de grote, verheven, grenzeloze gedachte van mededogen die vrij is van haat of boosaardigheid.  "Hij leeft, doordrongen met de gedachte van blijdschap, een kwart; evenzo de tweede; evenzo de derde; evenzo de vierde; dus boven, onder en over; hij woont, doordrenkt vanwege het bestaan ​​daarin van alle levende wezens, overal, de hele wereld, met de grote, verheven, grenzeloze gedachte van blijdschap die vrij is van haat of kwaadaardigheid.  "Hij leeft, doordrongen zijnde met de gedachte van gelijkmoedigheid, een kwart; evenzo de tweede; evenzo de derde; evenzo de vierde; dus boven, beneden en dwars; hij woont, doordrongen vanwege het bestaan ​​daarin van alle levende wezens, overal, de hele wereld, met de grote, verheven, grenzeloze gedachte van gelijkmoedigheid die vrij is van haat of boosaardigheid.  De vier troosten 

17. "De discipel van de Edelen, Kalamas, die zo'n haat-vrije geest heeft, zo'n boosaardige geest, zo'n onbezoedelde geest en zo'n gezuiverde geest, is iemand die hier en nu vier troost vindt.  "'Stel dat er een hiernamaals is en er is een vrucht, resultaat, van goede of slechte daden. Dan is het mogelijk dat ik bij de ontbinding van het lichaam na de dood zal opstaan ​​in de hemelse wereld, die bezeten is van de staat van gelukzaligheid.' Dit is de eerste troost die hij vindt.

 ''Stel dat er geen hiernamaals is en dat er geen vrucht, geen resultaat is van goede of slechte daden. Maar in deze wereld, hier en nu, vrij van haat, vrij van kwaadaardigheid, veilig en wel, en gelukkig, bewaar ik mezelf.' Dit is de tweede troost die hij vindt.

 "'Stel dat kwaad (gevolgen) een boosdoener overkomen. Ik denk er echter aan om niemand kwaad te doen. Hoe kan kwaad (gevolgen) mij dan treffen die geen slechte daad verricht?' Dit is de derde troost die hij vindt.

 "'Stel dat kwaad (gevolgen) een boosdoener niet overkomen. Dan zie ik mezelf in ieder geval gezuiverd.'

Dit is de vierde troost die hij vond:  "De discipel van de Edelen, Kalama's, die zo'n haat-vrije geest, zo'n boosaardigheid-vrije geest, zo'n zuivere geest en zo'n gezuiverde geest heeft, is iemand door wie , hier en nu worden deze vier troost gevonden."

 "Zo is het, Gezegende. Zo is het, sublieme. De discipel van de Edelen, eerwaarde heer, die zo'n haat-vrije geest, zo'n boosaardigheid-vrije geest, zo'n onbezoedelde geest en zo'n gezuiverde geest heeft, is iemand door wie hier en nu vier troost wordt gevonden .

 "Geweldig, eerwaarde heer! Wonderbaarlijk, eerwaarde heer! Alsof, eerwaarde heer, een persoon zijn gezicht naar boven zou keren wat ondersteboven is, of het verborgene zou onthullen, of de weg zou wijzen naar iemand die verdwaald is of een lamp zou dragen in de duisternis, denkend: 'Zij die ogen hebben zullen zichtbare objecten zien', zo is de Dhamma op vele manieren uiteengezet door de Gezegende.

Wij, eerwaarde heer, gaan naar de Gezegende voor toevlucht, naar de Dhamma voor toevlucht , en aan de Gemeenschap van Bhikkhus voor toevlucht.
 Eerwaarde heer, moge de Gezegende ons vanaf vandaag beschouwen als lekenvolgelingen die toevlucht voor het leven hebben gezocht.' 

Anguttara Nikaya, Tika Nipata Mahavagga, Sutta nr. 65   
« Laatst bewerkt op: 20-06-2023 22:51 door forumbeheer »